|
有些人就是喜欢装逼,英文不好还学人家翻墙查资料,小编就是其中一个。那如果你想google一下‘隐形车衣’,那这四个英文翻译词组才是正确的表达,现在送给你,拿走不谢!
一、标准的翻译:Paint protective film有些单词,我们借助翻译软件勉强能应付,但有些就会掉坑里。比如‘隐形车衣’,翻译软件给的英文翻译是‘Invisible car suit’,直译过来就是‘隐形的汽车套件’,明显跟这个产品‘气质’不符,两者就不是一个东西。其实,隐形车衣是本土化的一个叫法,人家的学名其实是‘漆面保护膜’,所以,你应该用翻译软件翻译‘漆面保护膜’这个单词,得到英文‘Paint protective film’,这才是隐形车衣的正确且标准的翻译。
二、国外本土化叫法当然,在国外的土壤里也会滋生出自己一些‘本土化’叫法,比如隐形车衣,除了叫‘Paint protection film(简称‘PPF’)’外,也被人们叫做‘clear bra’、‘clear film’和‘clear paint film’。所以,这四个英文词组都是中文‘隐形车衣’的表达或称翻译。
三、‘clear bra’搜索结果下面直接来一个实例展示,小编我一不小心翻了个墙,在油管(就是‘youtube’)上面用英文单词‘clear bra’进行了搜索,下面是其得到的搜索结果:
可以看到,结构显示的就是我们所谓的‘隐形车衣’相关信息了,说明这个单词是被认可且有人使用的表达。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|